Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image
Ma szombat van, 2024. május 18. Az év 139. napja, az időszámításunk kezdete óta eltelt 739421. nap.
Lapozzon a lap tetejére

Lap tetejére

Párhuzamos történetek: Nádas Péter és Christina Viragh a Goethe Intézetben

Párhuzamos történetek: Nádas Péter és Christina Viragh a Goethe Intézetben
Infovilág

Író és fordítója közös fellépésének apropója a „Brücke Berlin” irodalmi és műfordítói díj, amellyel a „Párhuzamos történetek” 2012 tavaszán „Parallelgeschichten” címen megjelent német fordítását ismerte el a zsűri. A díjat a BHF-BANK-Stiftung kétévente ítéli oda a Goethe Intézet, a Literarisches Colloquium Berlin (LCB) és a Stiftung Preußischer Kulturbesitz közreműködésével. Az elismerés egyaránt méltatja az irodalmi és kulturális közvetítői tevékenységet, így azt Nádas Péter és Christina Viragh közösen vehette át.

A zsűri ekképp méltatta a regényt és fordítását: „Nádas Péter korszakos regénye, a Párhuzamos történetek nem lankadó érzelmi és intellektuális intenzitással és ugyanilyen empátiával ábrázolja az élők és holtak, események és emberek, ideológiák és érzelmek közötti kapcsolatokat a 20. században. Christina Viragh fordítása bátran, lebilincselően és gondolatilag pontosan adja vissza e próza vibrálását. A fordításnak köszönhetően élvezettel és reflektáltan követhetjük nyomon azt a sokszólamúságot, amelyben külső és belső, fizikum és pszichikum, valóság és képzelet szüntelenül kölcsönösen megvilágítják egymást. Nádas Péter túllép a regény eddig ismert határain. Test és lélek leigázását a 20. század hatalmainak és ideológiáinak sodrában soha nem ábrázolták még ilyen kifinomultan, ilyen meggyőzően és ilyen érzékenyen.“

A „Fordítani csak merészen lehet” című interjú Christina Viraghgal itt olvasható. A Nádas Péterrel a német fordítás kapcsán készült „Egy könyv húsa és vére a nyelv” című beszélgetés pedig itt.

Címkék